artikuluak atalaren artxiboa

SABICAS, IRUÑEKO IJITOA

Iraila 3, 2007 | Egilea: taperwarekolektiboa

Zaharra da, kolektiboaren lehenetarik.

Baina kariñoa diogu, ezer berririk izan artean.

 

Flamenko hitza entzun eta bati baino gehiagori muturra okertuko zaio, hitz itsusi edo arrotzen bat entzuten ariko balitz bezala. Izan ere, asko eta asko dira oraindik ere flamenko musika Rocio Jurado edota Isabel Pantojarekin lotzen dutenak, eta noski izen horiek gogora ekarrita, nork ez luke muturra okertuko? Bada, gainera, flamenkoa elementu kolonizatzailetzat hartzen duenik ere, inperioak inposatu nahi duen eredu kulturalaren ikurtzat. Gauzak, ordea, pixkanaka aldatzen ari dira eta gero eta gehiago dira flamenkoaren benetako jarraitzaile bilakatzen ari diren euskal herritarrak. Benetako flamenkoarena, noski, ez telebistatik saldu nahi diguten folklorismo txatxu horrena.

Eta behin bilatzen hasita, bada, topo egingo dugu gure Euskal Herri honetan ere ez dela erabat arrotza izan musika genero hau. Hortxe dugu, esaterako, Carlos Itoiz gitarra jole iruindarra, Mikel Laboarekin kolaboratzeaz gain, Jose Meneseren tamainako cantaor edo abeslariekin jo izan duen maisua. Gogoratu Laboaren beraren Mugak abestia, Camaron handiari eskainia. Baina orain arte, Voltairek esango lukeen bezala, “Pirinioen oinean kantuan eta dantzan egiten duen herri txiki” honek eman duen flamenko musikaririk handiena, zalantzarik gabe, toquean nabarmendu zen, gitarra jotzen alegia. Sabicas zuen izengoitia.

Agustin Castellon Campos, Mañueta kaleko 4. zenbakian jaio zen, Iruñeko alde zaharraren bihotzean, 1912. urtean. Jarauta, Arrotxapea edota Atarrabian bizi izan zen haur denboran, eta garai urrun hartakoa da gitarrarenganako zaletasuna. Txiki txikitatik harrapatu zuen flamenkoak Sabicas, baba gordinak jatea gustuko zuen umea (el Niño de las habicas deitzen zioten, hortik izengoitia). Eskuetan eusteko lanak zituenean erosi zioten gurasoek lehen gitarra, 17 pezetaren truke. Handik bi urtetara eman zuen jendaurreko lehen kontzertua, Gaiarre antzokian.

Gitarra-jole profesionala

Baina Sabicasen bizitza artistikoa markatu zuen gertaera 10 urte zituenean gertatu zen, Madrila joan baitzen bizitzera. Bertan, gitarra jole profesional gisa hasi zen lanean, eta hurrengo urte horietan momentuko cantaor ezagunenekin batera aritu zen, besteak beste, Juanito Valderramarekin. Gero, gerra zibila etorri zen eta erbestea. Une horretan Carmen Amaya bailaoraren eta Sabicasen bizitzak gurutzatu egin ziren, eta Hegoamerikan zehar bira arrakastatsua egin zuten elkarrekin. Bake eta askatasun giro bila, New Yorken hartu zuen ostatu gitarra-jole iruindarrak eta han iragango zituen bere bizitzako urterik garrantzitsuenak, bakarlari moduan ospea eskuratuz.

Estatu Batuetako hiri horretan ezagutu zuen Paco de Luciak. Sabicasi buruz, honela mintzo da inoizko gitarra-jolerik handiena: “New Yorken ezagutu nuen Sabicas… beragan gitarra jotzeko modu berri bat ikusi nuen, berria zen zerbait…” 1966an flamenkoa fusionatzeko lehen saiakera egin zuen, Joe Beckekin batera, “Rock encounter” diskoaren grabatzearekin. Baina, dena dela, Sabicas antzinako eta gaur egungo gitarra flamenkoaren kate-begia izan zen. Paco de Luciak baieztatzen du tesi hori: “Sabicas deskubritu nuenean, gitarran beste zer edo zer bazegoela ohartu nintzen. Berarekin, soinu garbia ezagutu nuen, momentu hartara arte ezagutzen ez nuen abiadura, jotzeko modu berri bat, finean”.

Jazzaren maisuekin (Gill Evans, Thelonius Monk, Miles Davis) harremana izan bazuen ere, bere pasioa flamenkoa zen. Hala dio testigantza batek: “eguna eta gaua jotzen ematen ditu, eta beste gitarra-jole batzuen bisita jasotzea atsegin du. Ez du dakiena erakusteko inolako erreparorik. Baina, badaki, berak ez beste inork ezin izango duela erakutsitakoa behar den moduan jo”. 1990ean itzali zen Sabicas, Bronxeko ospitale batean. Lehenago, 82an, bere hiriak urte hartako San Fermin jaiak eskaini zizkion, Iruñeko ijitoari.

 

 

Sortzaile familia baten potreta

Maiatza 23, 2007 | Egilea: taperwarekolektiboa

 

Hau ere idatzi genuen-eta…

Evari gure bigarren omenalditxoa:

Oso ohikoa ez bada ere, familia bereko hainbat kide sortzaile nabarmenak izan daitezkeenaren adibide dira Alfonso Sastre, Eva Forest eta hauen ondorengoak 

Estereotipoak pixkanaka puskatzen ari badira ere, indarrean dirau oraindik urte luzeetan zehar nabarmendu den gizonezko sortzailearena, atzetik emazte prestuaren nahiz familia osoaren “babesa” duen artistarena. Hauek bai artistak, lan zikina beste norbaitek egitea lortzen dutenak! Horren aurrean, ordea, badira etxe bakan batzuk, topikoen gainetik sorkuntzaren benetako habi bilakatu direnak. Horietako bat, zalantzarik gabe, Sastre-Forest familiarena dugu, letren munduan izen garrantzitsuak eman dituen familia emankorrarena. Ez dira asko izango gurean, etxeko lau pareten baitan hainbeste talentu biltzen duten sendiak.

Alfonso Sastrerengandik hasiko gara, ordena kronologikoa errespetatzearren. 1926. urteko otsailaren 20an Madrilen jaioa, antzerkigile gisa ezagun, aintzatetsi eta, azkenaldian, saritua da Alfonso Sastre (Ohorezko Max saria, Espainiako Letren Kixote saria, Donostiako Antzerki Feriaren Victoria Eugenia saria…). Egileak berak kontatzen duenez, modu bitxian piztu zitzaion liburuenganako maitasuna: “nire etxean ez zegoen liburutegi handirik. Aita aktorea nuen eta antzerki liburuxkak izan bazituen, baina ez, esaterako, olerki-libururik. Zoriak eraginda hasi nintzen ni olerkiak irakurtzen: Gerra Zibileko lehen hilabeteetan, gure etxe aurreko komentu bat erre egin zuten, eta su eman ziotenek leihotik behera bota zituzten bertako liburuak. Hamar urte neuzkan eta haietako liburu batzuk eraman nituen etxera. Esan daiteke beraz, nire bokazioa liburu-lapurreta batekin hasi zela”. Match Point filma ikusi duenak badaki, Woody Allenek gustura sinatuko lukeela zoriaren garrantziari buruzko pasarte hau.

Antzerkigintzan egindakoengatik famatu, baina poemak idazten hasi zen Alfonso Sastre gaztea, gaua argitzen zuen lanparapean. 2004an argitaratu zen Sastreren poemagintza biltzen duen lan mardula, Obra lírica y doméstica. Poemas completos izenekoa. Argitalpen horren karietara gainera, Mikelazulo elkartekoek omenalditxo xume baina hunkigarria egin zioten Sastreri. Olerki bilduma horretaz gain, lanik gomendagarrienen artean daude Escuadra hacia la muerte, (1953), La taberna fantástica, (1966), Jenofa Juncal (1983) edota Demasiado tarde para Filoctetes (1989) antzerki obrak. Saiakera eta narratiba lanak ahantzi gabe, noski.

Eva Forest ere letren munduan nabarmendu da batez ere, baina, bere hitzak erabiltzearren, “premiazko literaturan” fikziozkoan baino gehiago. Errealitate sozial eta politikoarekin estu lotutako idatziak izan dira Eva Forestenak: Operación Ogro (1974), Diario y cartas desde la cárcel (1975), Tortura y Democracia (1987) edota  Irak, ¿un desafío al nuevo orden mundial? (1999) horren adibide. Bere biografiari errepaso laburra emanez gero, Bartzelonan, familia anarkista batean jaio zela jakingo dugu. Aitak eskola errepresiorako erakundea zela zioenez, zoriontsu igaro zuen Evak haurtzaroa, eskolara joan gabe, etxeko lorategi handian.

Kazeta honi eskainitako elkarrizketa batean aitortu zuen bezala (ikus XIRIKA 99), medikuntzako ikasketen laugarren urtean hasi zen kontzientzia soziala hartzen, bi gazte hurbildu eta presoentzako sendagaiak eskatu zizkiotenean. “Baina, zer preso?” erantzun omen zien Forestek.

1955. urtean ezagutu zuten elkar Eva Forest eta Alfonso Sastrek. Harreman horretatik hiru seme-alaba jaio ziren. Honela idatzi zien Alfonso Sastrek Carabanchelgo kartzelan bahituta zeukaten garaian: “Salud Juan habanero!/ Salud Pablo romano!/ Salud oh Eva matritense!/ Escribo esta Balada/ en momentos muy graves/ pero sabed que creo/ en nuestro porvenir”. Rogelio Botanz kantautoreak poema hau eta beste hainbat oinarri hartuta disko eder eta gomendagarria atondu zuen 2004an: Rogelio Botanz canta a Alfonso Sastre.

Eta Sastre-Forest tandemak letren munduan jarraipena duela konfirmatzeko hortxe dugu adibide garbia: Pablo Sastre semea. Azken nobela argitaratu berri du Susarekin, Enpleguaren arbola, eta modu horretan ibilbide literario sendo eta, momentuz, behar bezala aitortu gabea zabaltzen ari dela konfirmatu du. Denborak jarriko al du bakoitza bere lekuan!

CINCO ESCRITORES EN BUSCA DE LECTOR

Maiatza 1, 2007 | Egilea: taperwarekolektiboa

 

Extracto del reportaje “¿Hay alguien ahí?”, publicado en Mugalari (28/04/07), que ha provocado reacciones (indirectas).

http://www.javierortiz.net/voz/iturri/contacto-con-sarri

“Ahora se publicará la edición en castellano, porque pienso que una persona que no conozca el euskera no se puede perder todo este universo”. Estas eran las palabras del escritor y periodista Hasier Etxeberria en el año 2002, poco antes de la publicación de su libro Cinco escritores vascos. En este libro, traducción del ya publicado en euskera, se recogían las entrevistas que Etxeberria mantuvo con cinco de los escritores más prestigiosos de la literatura en euskera (Bernardo Atxaga, Koldo Izagirre, Anjel Lertxundi, Ramon Saizarbitoria y Joseba Sarrionandia).   

El optimismo ante la publicación era latente: “yo sí que apostaría por Cinco escritores, seguro que vende tanto como un libro medio del catálogo de cualquier editorial mediana de España”. Con el paso de los años, el propio Hasier Etxeberria nos ha confesado que “el fracaso fue tan grande como la ilusión que tenía. Si en euskera se vendieron 3 libros, en castellano se vendió uno sólo, pero lo que más me dolió fue la falta de interés por parte de la comunidad literaria o los círculos universitarios”.  

Jorge Giménez también recuerda aquella experiencia: “aprovechamos la campaña de navidad del 2002, repartimos 150 libros de promoción, metimos publicidad en el suplemento Babelia y, la verdad, nos llevamos un susto terrible”. Y aunque estemos de acuerdo en que Cinco escritores no es un libro usual, este hecho puede servirnos para reflexionar.

¿Hay alguien ahí?

Apirila 26, 2007 | Egilea: taperwarekolektiboa

Larunbat honetan Mugalarin.

Este sábado en Mugalari.

¿Hay alguien ahí?

Se dice de la literatura traducida desde el euskera que no despierta un excesivo interés, ni dentro ni fuera de nuestras fronteras (sean reales, imaginarias o lingüísticas). Salvo contadas excepciones, la mayoría de nuestros escritores son verdaderos desconocidos para el lector no euskaldun. En este reportaje hemos querido saber más sobre este tema.  

A estas alturas de la partida, muy pocos dudarán de la importancia que para la literatura escrita en euskera tiene la traducción a otras lenguas. Se escribe, se publica y (aunque no mucho) también se lee en euskera, y hoy es el día en el que se traduce con cierta regularidad a otros idiomas, al castellano por lo general. Sin pausa pero sin prisa, poco a poco, se está ampliando el catálogo de escritores en euskera que han sido traducidos. Gran parte de las editoriales que publican en euskera traducen al castellano. E incluso ciertas instituciones parecen haberse dado cuenta de la importancia de dicha cuestión. Pero, ¿cómo anda de salud la traducción desde la lengua vasca?, ¿qué es lo que se traduce?, ¿en que condiciones?, ¿existen lectores para esos libros traducidos?, ¿nos leen nuestros vecinos lingüísticos? Hagamos un diagnóstico y comencemos por la última: ¿hay, realmente, alguien ahí?


Blog zerbitzua: mundua.com · Hosting zerbitzua: borobila
Edukien lizentzia: Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin 2.5